Bibliografía Temática de la Lingüística Española - Apéndice 1 (Bite-Ap1)
Auteur | |
Résumé |
Describiremos aquí la evolución de algunos proverbios franceses y españoles : Chien qui aboie ne mord pas / Qui veut tuer son chien l’accuse de la rage y sus equivalentes españoles Perro ladrador poco mordedor / Ládreme el perro y no me muerda. Estudiaremos además las fórmulas Quien roba a un ladrón tiene cien años de perdón y El que quiera peces, que se moje el culo. Se tratará de comprobar su evolución sintáctica y semántica. Demostraremos así que las paremias evolucionan y presentan moldes que se corresponden con las estructuras de la lengua y de la época en las que son enunciados. Ello iría en contra de algunos lugares comunes según los cuales las paremias se transmiten bajo una forma fija generación tras generación.
|
Notes |
I. Analyse diachronique du proverbe chien qui aboie ne mord pas | II. Analyse diachronique du proverbe qui veut noyer son chien l’accuse de la rage | III. Analyse diachronique des proverbes ládreme el perro y no me muerda / Perro ladrador, poco mordedor | IV. Analyse diachronique du proverbe quien roba a un ladrón tiene cien años de perdón | V. Analyse diachronique du proverbe el que quiera peces, que se moje el culo | VI. Le proverbe : une structure figée ? | Bibliographie.
|
Année de publication |
2009
|
Journal |
Bulletin hispanique
|
Volume |
111
|
Nombre |
2
|
Nombre de pages |
583-621
|
Numéro ISSN |
0007-4640
|
DOI |
https://doi.org/10.4000/bulletinhispanique.1038
|
Cuadro-clasificacion | |
Epoca | |
Disciplina | |
Mots-clés | |
Article de revue
|
|
linguistas |
BiTe-Ap1 es una herramienta historiográfica y metahistoriográfica; se entiende como un recurso secundario –i.e. como un acceso a una información organizada– pero también como un recurso primario, dado que se convierte en un objeto de estudio en sí mismo (Galina-Russell 2012)